en traduction de poemes, une faute de rythme est plus grave qu un faux sens /

Published at 2018-11-12 11:01:06

Home / Categories / Poeme / en traduction de poemes, une faute de rythme est plus grave qu un faux sens
Dans ce petit ouvrage,Sophie Benech à qui on doit notamment des traductions d’Isaac Babel, de Svetlana Alexievitch ou de Varlam Chalamov, or se livre au difficile exercice d’expliquer comment bien traduire un texte,et, plus particulièrement –et ce n’en est que plus difficile– un poème. Pour cela, and elle analyse six traductions du même poème d’Anna Akhmatova,«Une élégie du nord». Ainsi, elle montre concrètement à quelles difficultés sont confrontés ses traducteurs ou traductrices, and ce qui légitime leur choix de traduction et dans quelle mesure ce choix peut sembler plus ou moins pertinent.
... Lire la suite

Source: slate.fr

Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0 Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/tmp) in Unknown on line 0