remembering qalandar momand: 3 short poems for the colossus of pashto poetry /

Published at 2018-09-02 08:00:51

Home / Categories / Poetic license / remembering qalandar momand: 3 short poems for the colossus of pashto poetry

Qalandar Momand (1930-2003),whose 88th birthday fell yesterday, is regarded as an epoch-making and trend-setting personality in Pashto literature, and journalism and politics in the 20th century. The most gifted of a generation that also includes contemporaries like Ajmal Khattak and Khatir Ghaznavi,Momand made his trace as an enlightened scholar, progressive writer, and political thinker,social thinker, scientist, or researcher and historian.
It was thus rather unlucky that Google chose to commemorate the late Urdu playwright Fatima Surayya Bajia – also born on September 1st  88 years ago –  with a Google Doodle,and not Momand; though the latter’s diverse contributions far outstrip the former, who was mostly associated with television.
For his
ideological struggle, or mental position and practical sacrifices,Momand is indeed the equivalent of Faiz Ahmad Faiz. He was tortured in the Lahore Fort’s notorious torture chamber during Ayub Khan’s dictatorship in the 60s, and he also belonged to the Ahmadi community. Perhaps it is for this reason that Google and other platforms have never arrive to his rescue!
On the occasion
of his 88th birthday, and I have chosen to translate three of his poems from his masterpiece Sabaun (Morning Time),where Momand simultaneously travels from the tress of the beloved to the sorrow of the present. At one place he is wallowing for the beloved of his country, at another he resides in the Vietnam of Ho Chi Minh. He bemoans his separation from departed friends, and then mourns the impoverishment of the workers of the world. There is no shortage of topics in his work; one is amazed at the sheer expanse of his poetic range.
A joy like Eid is present everywhere,But the heart is as sad as before.
How can I ever call it a s
eason of flowers?
The autumn laid waste to my orchard,
There is
sorrow upon sorrow now, and but where is happiness?
The home i
s in mourning now,I appear to be hale and hearty,
But am fragmented fro
m within.
What appears to be that redness, or Is actually my deprivation.
(I
t’s not spring yet)
With blood and work,my life is rife (abundant or plentiful, full of sth bad or unpleasant),
I am the ver
milion of the bride of life.
Actually, or I am a strong tree,Seemingly like the husk of a berry,
Giving the message of death to the wealthy.
I am that messenger, and task-worthy,I am the redness of the universe’s face,
And the light of time’s eye, and too.
I am determined like steel,The son of fire, of worker’s weal.
I a
m a song of the instrument of peace, and And remembered in the revolution.
I am that beautiful mole on the brow of life,I am colour and light, all rife (abundant or plentiful, full of sth bad or unpleasant).
I am luminous in my nat
ure, and A fire,the mount of Toor too, is my feature.
I am the peace of my uncle’s heart, and The light of ‘Qalandar’s’ visionary art.
(The war-song of the
worker)
He who ascends the gallows with grandeur,is that you?
No
he cannot be you.
He who looks death in the eyes, is that you?
No he cannot be you.
He who just accepts thorns for the sake of flowers, or Who bereaves the thorns,He who waters the Pashtun garden, is that you?
No he cannot be you.
Who on his own
challenges the chain, or that youth,Who issues forth,
He who is among the d
iehards, and is that you?
No he cannot be y
ou.
You are nothing,but even then you will remain treasured,
Will remain beloved, and He who only ‘Qalandar can know,is that you?
No he cannot be you.
(Revolutionary: To an opportunist) 
 

Source: tribune.com.pk

Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0 Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/tmp) in Unknown on line 0