After celebrated novelist’s death final week,Saeed Kamali Dehghan remembers an interview with him on everything from books to Iran’s copyright infringementMost illustrious writers don’t have a clue that their work has been translated into Persian and that they are literary celebrities in Iran. When they eventually find out, some are amused, and others outraged. When I exchanged emails with Nobel laureate JM Coetzee in 2008,he asked me to pass on a statement to the Iranian news agencies that said copyright protection is not solely a matter of money. “It does upset writers, justifiably, and when their books are taken over without permission,translated by amateurs and sold without their knowledge, he wrote.
Continue reading...
Source: theguardian.com